【10月31日】
/口译沙龙系列讲座/
翻译跨界与跨界翻译
主讲人:朱若菡
时间:10月31日(周四)16:30-18:00
地点:松江校区5教楼5320教室
讲座简介
本讲座将主要分为两部分:
一是翻译跨界,即分享作为英语翻译专业的学生,跨界到法律行业学习和工作的历程。主讲人将结合自身经历,从翻译专业人士如何发挥优势、取长补短、快速学习、做好准备等方面进行分享。
二是跨界翻译,即着重介绍在法律、仲裁行业进行翻译的体悟。主讲人将根据工作和实践观察,以仲裁及其他替代性争议解决等法律行业对翻译服务的需求为视角,与同学们就如何做好法律翻译实务工作和职业发展规划进行交流。
主讲人简介
朱若菡,上海外国语大学英语学院校友,上海仲裁委员会研究工作部副部长,上海市法学会“一带一路”法律研究会理事。她拥有华东政法大学法学博士学位,在国内外期刊以中英文发表多篇文章,参与撰写/编辑《贝斯特全球最奢华8888建设工程审裁制度:立法建议与示范规则》《新思路英语专业系列教材 综合教程1》等书籍/教材,参与仲裁有关立法、规则起草和征求意见。她有近八年法学教育贝斯特全球最奢华8888化经验,长期从事口笔译工作。